2021年末に公開の映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(原題:Spider-Man: No Way Home)で英語を勉強していきます。
I would like to have my words stricken from the record.
序盤の取り調べのシーンからのネッドのセリフ。strike ~ from (off) ~ で「(記述した内容)を~(記録や名簿)から削除する」の意味。過去分詞としてstruckではなくstrickenを使うのはアメリカ英語のみらしい。strike off someoneで「(医者や弁護士など)を除名する、資格剝奪する」の意味にもなる。
You should definitely lawyer up. Child endangerment's a nasty rap.
直後のメイ叔母さんの取り調べシーンから。lawyer upはhire a lawyer(弁護士を雇う)のインフォーマルな言い方で、辞書には出てこないから割と最近の言葉なのかも。rapはここでは「犯罪容疑」(charge)のインフォーマルな表現。
To what do I owe the pleasure?
ピーターがドクター・ストレンジを訪ねた際にストレンジが言うセリフ。「どういう理由でお越しいただいたのか?」の意味。
I can't believe I'm in the Sanctum Sanctorum
ネッドのセリフから。sanctum sanctorumは本来「(ユダヤ神殿の)至聖所」という意味で、そこから転じて「(誰にも邪魔されない)私室、書斎」といった意味もあるようだが、マーベルユニバースにおいてはドクター・ストレンジの住居の名前として使われているらしい。
so get on your phones, scour the internet, and... Scooby-Doo this s**t!
マルチバースの発動が発覚した後にストレンジがピーターに言うセリフ。scour ~ はここでは「~をくまなく捜す」の意味だが、「~をこすって磨く」「~をこすり取る」といた意味もある。例:he scoured the bathtub.
You can work in the undercroft.
続きのストレンジのセリフ。undercroftは「教会の地下室」「地下聖堂」の意味。cryptともいう。
Maybe just run it by us next time, you know?
ピーターをフォローするMJのセリフから。run ~ by someoneで「<人>に~について相談する、意見を聞く」の意味。
Norman's on sabbatical, honey.
映画後半、グリーン・ゴブリンと化したノーマンがいうセリフ。sabbaticalは「(大学教授などの)長期休暇」の意味。