strike from, lawyer up, sabbatical...映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』で学ぶ英語

2021年末に公開の映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』(原題:Spider-Man: No Way Home)で英語を勉強していきます。

I would like to have my words stricken from the record.

序盤の取り調べのシーンからのネッドのセリフ。strike ~ from (off) ~ で「(記述した内容)を~(記録や名簿)から削除する」の意味。過去分詞としてstruckではなくstrickenを使うのはアメリカ英語のみらしい。strike off someoneで「(医者や弁護士など)を除名する、資格剝奪する」の意味にもなる。

You should definitely lawyer up. Child endangerment's a nasty rap.

直後のメイ叔母さんの取り調べシーンから。lawyer upはhire a lawyer(弁護士を雇う)のインフォーマルな言い方で、辞書には出てこないから割と最近の言葉なのかも。rapはここでは「犯罪容疑」(charge)のインフォーマルな表現。


To what do I owe the pleasure?

ピーターがドクター・ストレンジを訪ねた際にストレンジが言うセリフ。「どういう理由でお越しいただいたのか?」の意味。

I can't believe I'm in the Sanctum Sanctorum

ネッドのセリフから。sanctum sanctorumは本来「(ユダヤ神殿の)至聖所」という意味で、そこから転じて「(誰にも邪魔されない)私室、書斎」といった意味もあるようだが、マーベルユニバースにおいてはドクター・ストレンジの住居の名前として使われているらしい。

so get on your phones, scour the internet, and... Scooby-Doo this s**t!

マルチバースの発動が発覚した後にストレンジがピーターに言うセリフ。scour ~ はここでは「~をくまなく捜す」の意味だが、「~をこすって磨く」「~をこすり取る」といた意味もある。例:he scoured the bathtub.

You can work in the undercroft.

続きのストレンジのセリフ。undercroftは「教会の地下室」「地下聖堂」の意味。cryptともいう。

Maybe just run it by us next time, you know?

ピーターをフォローするMJのセリフから。run ~ by someoneで「<人>に~について相談する、意見を聞く」の意味。


Norman's on sabbatical, honey.

映画後半、グリーン・ゴブリンと化したノーマンがいうセリフ。sabbaticalは「(大学教授などの)長期休暇」の意味。