worth one's salt, be of age... 実写版『ONE PIECE』で学ぶ英語(4)

Netflixの実写版『ONE PIECE』シーズン1エピソード4で英語を勉強していきます。

Any Marine worth their salt knows that.

ヘルメッポが「クロは俺の親父が何年も前に殺したはずだ」の後に続けて言うセリフ。worth one's saltで「給料に値する働きをする」「有能な」といった意味。


Sell yourself short, Sham, but leave my cooking out of...

ブッチとシャムのやり取りでブッチが言うセリフ。sell ~ shortで「~を過小評価する」「見くびる」といった意味。「自分のことは卑下していろ、でも俺の料理には口出すな」みたいなニュアンスか。

I can't hear myself think over your inbred nonsense!

直後のクロのセリフ。can't hear myself thinkは「(周りの騒音などで)考えることもできない」の意味。inbredは「生まれた時から備わった」「持ち前の」といった意味で、類義語はinnate, inherentなど。

How fortuitous.

ルフィが毒を飲んだことを知ってクロが言うセリフ。fortuitousはlucky, fortunate(幸運な)のフォーマルな表現。


Can't reason with madness.

ウソップを追い払ったあとにクロが言うセリフ。ここではmadnessが使われているが、通常はreason withの後には<人>が入り、「<人>を説き伏せる、<人>に言って聞かせる」といった意味になる。


Kaya is of age. And we can finally put this farce to bed.

零時を過ぎてクロが言うセリフ。be of ageは「成人に達した」の意味で、coming-of-age ceremony(成人式)といった表現もおなじみ。farceは「茶番」の意味。


I know that Usopp guy might be full of it, but that butler gives me the creeps.

コビーとヘルメッポのやり取りの中でコビーがいうセリフ。full of itは「うそばっかり」の意味で、このitはshitの婉曲語。